Las sociedades latinoamericanas han conservado las concepciones que el sistema colonial y luego republicano han creado sobre el campo y la ciudad. El campo como sinónimo de atraso; y la ciudad, como el referente de progreso, civilización. Dos espacios dos lugares estigmatizados por los sectores dominantes, y que el sistema educativo, en su momento, también ha contribuido a que dichas estigmatizaciones, visiones, determinen las metas de las distintas generaciones. Por esa razón, los niños, los jóvenes tienen como ideal, vivir en la ciudad.

Esta visión va ganando terreno; esta visión ha contribuido a que los valores, las prácticas comunitarias poco a poco se debiliten, y que las visiones urbanas se posicionen en su mentalidad y que se convenzan efectivamente de que las labores del campo, como la agricultura, son sinónimo de atraso, pobreza y se esfuercen por distanciarse de sus orígenes y también de su apego con la tierra, replicando al mismo tiempo prácticas de desvalorización del trabajo agrícola, y de discriminación a la población proveniente de los espacios rurales. La expresión chagra es un ejemplo de estas prácticas.

El sistema educativo forma profesionales de escritorio; es hora de que el sistema rectifique sus metas, sus métodos, y piense en la formación de profesionales más humanizados, más conscientes que valoren el trabajo de los agricultores, que valoren la importancia del campo con la misma importancia que se le da a la ciudad. Ojalá que esta situación de pandemia esté contribuyendo a reevaluar esta situación y motive a las autoridades, las personas a valorar, respetar el trabajo del campo y hagamos de este espacio el lugar ideal para vivir.

Yachay llaktamanta

Coloniapachamanta, shinallata, republicapipash pampa llaktata, llaktata yuyashkami, chay yuyayka, pampapi kawsak runakunata llakipi churashpa, rimashpa shamushkami. Chay yuyaypi, pampataka, kipayashkakunalla kawsan nishpami churan, ranti kutin, llaktapi kawsakkunataka, allipi kawsan nishpami churan. Kay yuyay wiñashpa katichun, pushakkunaka, yachay wasikunapipash kay yuyayta yachachishpa shamushkami, chaymanta, wamprakunaka, hatun llaktakunapi kawsanata munankunami.

Kay yuyayta charikmanta, pampapi kawsak runakunaka, llakirinmi, pinkay tukunkunami, chaymanta, wamprakunaka, ama llakipilla kawsankapa, shuk llaktakunaman llukshin, chaykhawa, allpata ñana llamkanata munanchu. Kay yuyaykunata charikmanta, paykunapash allpata llamkakkunataka, ashatalla paganata munankunami, shina kashkamanta, pampapi kawsak runakunataka, chagra nishpa rimankunami.

Kunankaman yachay wasikunaka, ukupi llamkachunlla yachachinmi, chay yachayka mana alli kanchu, chay yachaytaka, allichinami tukun, imapa: yachakkamayukkuna allí shunkuyuk, kachun, tarputurkunapak llamkaykunata allichichun, allí pagachun. Kay pachakunapi, millay unkuyta kawsanakunchik, kay llakimanta, achka yachaykunata yachakushkanchik, shina kashkamanta, allpapi llamkak runakunataka, makita waktashpa, chaskinami kanchik. (O)