El pasado mes de abril, los medios de comunicación del país informaban de la sentencia favorable que emitió la Corte de Justicia de Pastaza a favor de las 16 comunidades de la nacionalidad waorani. La sentencia establece que en las 180.000 hectáreas no se debe explotar el petróleo y que las comunidades deben ser previamente consultadas. El pueblo waorani está consciente de que dicha sentencia puede ser vulnerada por las autoridades nacionales.

Por esa razón, su población promueve reuniones internas para analizar la situación, fortalecer su organización y defender sus derechos, su territorio a como dé lugar. Esta violación permanente de los derechos de los pueblos indios nos recuerda las prácticas de la invasión española que, a nombre de la evangelización y la civilización, casi exterminaron a nuestros antepasados.

Hoy la historia se repite; la justificación es la misma. Dichos recursos, dicen, son necesarios para garantizar la modernidad y lograr mejores niveles de vida. En ambos casos, los pueblos indios no conocemos los beneficios que generan dichos recursos; al respecto basta visitar las comunidades de la Amazonía y constataremos las carencias en las que viven las comunidades o, en su defecto, la ausencia de voluntad política de las autoridades del país por hacer realidad el país intercultural y plurinacional que establece la Constitución de la República.

Lo que nos queda es hacer lo que mamá Dolores Cacuango y Tránsito Amaguaña pregonaban: estar unidos, ser un guango fuerte para que sea imposible romperlo, y unidos podremos lograr que se respeten los derechos de la madre tierra y, sobre todo, que se respete el derecho a la autodeterminación de la nacionalidad waorani. (O)

Abrilkkillapi Pastazamanta Corte de Justicia shuk allí willachikta llukchirkami, kay willachikpika Warani llaktapi, 180 waranka allpapi, petroleota ñana llukchishpa katinkachu nishpa, shuk killkaytami llukchirka, shina kashkamanta Waorani llaktaka kushillami yallirka, shinapash mana shina akankachu yashpa tantanakunkapa kallarirka.

Kay llakitaka españolkuna kayman shamushkamanta charishpa katinchik, chaypachakunapi españolkunaka allí kawsachun nishpa, allí apunchikta riksina kankichik nishpa, runakunataka sarushpa, llakichishpa, allpakunata kichushpa kawsachirkakunami, shina kashkamanta Waorani runakunaka ñamanta paykunapak tantanakuykunata sinchiyachinkapak kallarishkami.

Chay pachakunapishna kunanpash chay llakikunatallatak charinchik, kunanpipash chay pachakunapishna, allí kawsachun nishpa, allpata kichushpa katinkunami, ranti kutin, ñukanchik llaktakunaka huyaypak kawsashpa katinmi; tawkayachishka Constitucionpash charinchik, shinapash kay kamachitaka mana kasunkunachu.

Kay llakikunata rikushpaka ¿imatatak rurana kanchik? Allí yuyayta hapinkapak Dolores Cacuangopa, Transito Amaguañapa yuyayta chaskishpa allí yuyarinami kanchik, paykunaka imatatak ninata yacharka: wankushna tantanakushkami kana kanchik nin karianmi, shina tantanakunami kanchik.